литературный журнал

Майя Бирдвуд-Хеджер

Майя Бирдвуд-Хеджер (1969, Москва). Поэт, переводчик, артистка. По образованию филолог и лингвист. Автор книги Domestication and Foreignization in English Translations of Anna Karenina: The English Language or the Russian Reality? (2008). Переводчик ряда книг, помимо прочих — «Владимир Набоков. Американские годы» Брайана Бойда. Со статьями, эссе и стихами публиковалась в журналах «Весь мир», «Эмигрантская лира», а также в сборниках «А. С. Пушкин и В. В. Набоков» и «Пушкин в Британии». Живёт в городе Хит (Великобритания).

Публикации в журнале «Берлин.Берега»: перевод рассказа «Начальница» Анны Галкиной №1/2018

© 2015–2018 "Берлин.Берега". Все права защищены. Никакая часть электронной версии текстов не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети интернет для частного и публичного использования без разрешения владельца авторских прав.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen