литературный журнал

Christian Morgenstern

Der Seufzer

Ein Seufzer lief Schlittschuh auf nächtlichem
Eis und träumte von Liebe und Freude.
Es war an dem Stadtwall, und schneeweiß
glänzten die Stadtwallgebäude.

Der Seufzer dacht an ein Maidelein
und blieb erglühend stehen.
Da schmolz die Eisbahn unter ihm ein —
und er sank — und ward nimmer gesehen.

Кристиан Моргенштерн

Перевод Александра Лакманна

Вздох

Скользил чей-то вздох вечерней порой,
Сверкая коньками стальными.
Всё мимо домов и стены городской,
Что в сумерках зимних застыли.

Скользил чей-то вздох, мечтая о той
Девчонке из города рядом.
Внезапно трамвай прогремел за спиной.
И вздох подевался куда-то.

© 2015–2018 "Берлин.Берега". Все права защищены. Никакая часть электронной версии текстов не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети интернет для частного и публичного использования без разрешения владельца авторских прав.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen