литературный журнал

Arno Holz

Verliebte Miniatur

In
ihrem verschlissenen Musselinkleidchen,
das ihr
so
allerliebst, reizendst und ehrpusselig steht,
drauf
rote Herzen als Blumen blühn, und das zu ihrem Brautabend schon
die Großmutter trug,
sitzt,
über ihr
Nähzeug gebückt,
die kleine Madonna mit den strahlenden Goldscheiteln.

Der
Flieder,
durchs offene Fenster,
duftet.

Ein Augenaufschlag:
Willst du mich küssen? Komm!
Dann senkt sie wieder blitzschnell die Wimpern.

Арно Хольц

Перевод Александра Лакманна

Самовлюблённая миниатюра

В
платье муслиновом, скромно закрытом,
что ей
так,
право, вне всяких сомнений, к лицу,
кантом
красных сердечек ажур, в котором бабушку некогда
вели к алтарю,
скло-
нившись с
иголкой в руке,
малышка-мадонна сидит, гребень златой в волосах.

И
волны
сквозь окно сирени
льются.

Вдруг взгляд невинных глаз:
«Так что, поцелуешь? Ну!»
И тут же быстро опустит ресницы.

© 2015–2018 "Берлин.Берега". Все права защищены. Никакая часть электронной версии текстов не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети интернет для частного и публичного использования без разрешения владельца авторских прав.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen