литературный журнал

Арнольд Цвейг

Рассказ опубликован в журнале „Берлин.Берега“ №1/2020


Бандерлоги

Перевод Эдуарда Лурье

Многие берлинцы к вечеру раздражены повседневной работой, нетерпеливы и вспыльчивы, что проявляется в словесных выражениях. Причём заслуженно полученный отпор оказывает на них даже положительное действие.

Коренастый, чисто выбритый, слегка упитанный брюнет — без бакенбардов, с проседью, нос с горбинкой — по пути домой терпеливо ожидает поезда на верхней платформе станции Nollendorfplatz. Взглянув, он убеждается в том, что установлена табличка с нужным им направлением: Fehrbelliner Platz. В холостяцкой квартирке его ожидает с ужином девушка в красивых чулках, короткой юбке, с умелыми руками и светлым взглядом. Господин Пауль Вест знает, что она ценит пунктуальность, как и он сам. Кроме того, в восемь тридцать по радио будут передавать неплохую, толково срежиссированную пьесу его приятеля, чьи книги он, книготорговец, охотно продаёт. Да и вообще — когда надеты наушники, не очень приятно, если в текст писателя Билли Ветша вмешается чавканье собственных челюстей.

Над Ноллендорфплатц симметрично сверкает обезумевшим, головокружительным фейерверком световая реклама. По фронтонам домов пробегают заголовки пошлых кинопремьер. Театр огромными буквами зазывает полюбоваться муками именитого комика, вынужденного в стопятый раз исполнять одну и ту же идиотскую роль. То, какие сигареты следует курить, предписано причудливо светящимися буквами дуговых ламп на фоне блёклого вечернего неба. Внизу завывают машины, громыхают травмаи, дёргается, как марионетка на нитках, посреди Мотцштрассе регулировщик в зелёной форме. Вверху с механическим скрежетом отходит от платформы поезд в направлении Gleisdreieck. Одновременно появляется и тормозит, вползая на станцию, двуглазая гусеница со стороны Бюловштрассе. Господин Вест, взглянув на поднятую станционным служащим табличку с указанием направления, видит надпись Fehrbelliner Platz и одновременно часы, подтверждающие, что ему удастся прибыть домой на удивление точно, и садится в довольно многолюдный, желтого цвета вагон. По своей привычке сперва он рассматривает отдыхающие ноги мужчин в бесконечно разнообразной мятой обуви, красивые лодыжки и колени молодых женщин: да, Берлин, в 1913 году еще полный шаркающих туфлями девиц, как по волшебству превратился в город хорошеньких ножек. С этой мыслью и злорадным предвкушением он начинает проверять перевод с английского, выполненный, как это сегодня принято, небрежно, бледной копией оригинала. Да, так и есть, думает он, сравнивая предложение за предложением текст в скромной книжице, изданной Таухницем, с шикарно оформленным немецким вариантом. Но он, разумеется, продаст и этот товар в красивой и дорогой обложке, подсунутый ему издателем… По опыту Весту известно, что нужно проехать три остановки, чтобы оказаться там, где Эллен — в двух минутах ходьбы от станции — ожидает его. С усмешкой обнаружив, что халтурщик, конечно же, перевёл sunset как «рассвет», он, чтобы как-то выразить возмущение, отрывается от книг и направляет взгляд сквозь оконное стекло остановившегося на одной из станций поезда между левым ухом господина в коричневом котелке, читающего вечернюю газету, и правым ухом усталой девушки, которая, по-видимому, девять часов простояла на ногах.

Zoologischer Garten — читает он надпись на кафельной стене.

Привычный процесс чтения не занимает много времени — обычно пять слогов проглатывает он в мгновение ока. Но так как господин Вест ожидал здесь увидеть Nürnberger Platz, смысл надписи Zoologischer Garten доходит до него, как в замедленной съёмке. Следующая мысль: он опаздывает. Поспешно схватив книги, он выскакивает на платформу, и, поднявшись из самого нутра, в его сверкающих холодом глазах появляется дикая ярость, с трудом сдерживаемое бешенство. Он вовремя покинул свой магазин, с точно рассчитанной скоростью сделал все пересадки, сел в нужный поезд и вот — оказался не там, где надо, как обезьяна у входа в зоопарк. Он не успокаивал себя тем, что людям свойственно ошибаться и что проводник на станции после семи- или восьмичасового рабочего дня вполне может разок потянуть не за ту ручку и выставить неправильную табличку с направлением поезда. Он понимал лишь, что ему придётся из своих скудных средств выделить деньги на такси, чтобы успеть вовремя поужинать и послушать радиопьесу, держа на коленях Эллен.

Новый билет на метро не давал ему права сесть в обратный поезд. Объяснить, закомпостировать билет, заверить его — на всё это уйдёт сэкономленная минута, и без такси добраться вовремя будет невозможно. Господин Вест был цивилизованным человеком и не без оснований называл себя «социалистом в душе»; он сочувствовал работающим, они были его товарищами, впряженными в ту же огромную машину, которая — хоть он и являлся предпринимателем — давно поглотила и переварила его самого. Но как бы там ни было — к контролёру на выходе станции метро Zoologischer Garten подошёл низкорослый седоватый брюнет в кепке и пальто-реглане и произнёс с возмущением: «У вас там на Ноллендорфплатц бандерлоги выставили неправильную табличку, и я сел не в тот поезд. Я очень спешу — что мне теперь делать?»

Из будки наполовину высунулся кареглазый молодец в фуражке станционного служащего с бритыми мясисистыми щеками и ответил быстро, не замешкавшись ни на секунду, дружелюбно, но твёрдо глядя в глаза негодующему пассажиру: «Никак невозможно, уважаемый, никаких там берлогов у нас в штате нет».

Господин Вест застыл на месте, словно усмирённый тёплой и властной рукой, коснувшейся чего-то сокровенного, потом засмеялся, приложил руку к кепке и сказал:

«Спасибо, извините — люди, конечно, которые там работают ».

В эту секунду он успел подумать о многом. О том, что ещё пару лет назад служащий столь солидного предприятия отреагировал бы на «бандерлогов» с невоздержанным гневом. А также о том, что все попытки изменить настроения на более рациональные и прогрессивные до сих пор пропадали даром из-за беспредельной раздражённости и усталости рабочих масс. Им насущно требовались мощь, энтузиазм, терпение и упорство, но из-за радикального иссушения жировых тканей организма в результате войны и инфляции они не находили в себе сил. И вот теперь этот краснощёкий круглолицый парень, склонившись над ним, не задумываясь отреагировал на его слова с юмором и уверенностью в себе. Он стоял посреди прохода с зелёным билетиком в руке и вполуха слушал, что нужно сделать в станционной конторе, чтобы вернуться назад и проехать дальше.

«Нет», — сказал он, — «спасибо, но так я всё равно опоздаю », приветственно кивнул головой контролёру, ещё раз коснулся края своей широкой кепки и пошёл по ступеням вверх. На улице разносчики газет ранней весны 1927 года накликали новые угрозы войны и удивились, когда низкорослый господин в пальто-реглане и кепке, с двумя книгами подмышкой, весело подмигнул им и произнёс, фривольно отмахнувшись рукой: «Всё врут».

Выдумки. Никаких угроз больше нет, и никаких шансов вернуть то, что требуется правым силам, чтобы снова ввергнуть мир в войну. Ведь нервы у людей уже не оголены, и контролёры научились отвечать без злобы. Радостное настроение охватило господина Веста и погасило былую досаду. Ему предстоит приятный вечер. Мир опомнился и снова на пути к справедливости, благоразумию и приличию, если контролёры способны преподать такой урок. Решено — стоит того, чтобы взять мотор. Господин Вест, подняв руку с двумя своими книжками, остановил приближающуюся к нему кургузую пыхтящую легковушку и уселся по-приятельски, пусть и отделённый перегородкой, рядом с водителем.

У нас с вами, думал он, всё образуется. Он ведь был оптимист по натуре, господин Вест, как и все толстячки, и знать не ведал, что, хоть в долгосрочной перспективе так и будет, но предстоит преодолеть ещё столько окольных дорог — варварских, кровавых… Машина остановилась.

© 2015-2019 "Берлин.Берега". Все права защищены. Никакая часть электронной версии текстов не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети интернет для частного и публичного использования без разрешения владельца авторских прав.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen