литературный журнал

Else Lasker-Schüler

Nachweh

Weisst Du noch als ich krank lag,
So Gott verlassen —
Da kamst Du,
Es war am Herbsttag,
Der Wind wehte krank durch die Gassen.

Zwei kalte Totenaugen
Hätten mich nicht so gequält,
Wie Deine Saphiraugen,
Die beiden brennenden Märchen.

Эльза Ласкер-Шюлер

Перевод Александра Лакманна

Болезнь

Знал бы ты, как больна была я,
И богом оставлена —
Но пришёл ты
Осенним полднем.
Злобно ветер игрался ставнями.

Глаза мертвеца не так бы
Меня напугали,
Как сапфиры взглядов твоих,
Две сказочных дали.

© 2015–2018 "Берлин.Берега". Все права защищены. Никакая часть электронной версии текстов не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети интернет для частного и публичного использования без разрешения владельца авторских прав.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen