литературный журнал

Гертруда Кольмар в переводах Марины Гершенович

Junge Kinder reden mit den Monden

Молодые говорят с луною

Junge Kinder reden mit den Monden,
Kleine Kinder greifen nach der Sonne,
Kinder rufen in den schlimmen Regen,
Bittend, dass er ihrer schonen möge.

Einen Gürtel wollt´ ich von den Sternen,
Ich begehrt´ ein Krönchen von der Sonne
Und hielt Zwiesprach mit der schlimmen Liebe,
Bittend, dass sie meiner schonen möchte.

Kleine Gemmen schenkten mir die Sterne,
Auch die Sonne stickte mir ein Mützchen,
Nur die Liebe war so unabwendlich,
Unerbittlich blieb sie wie der Regen.

Молодые говорят с луною.
Малыши за солнцем руки тянут.
Обращаясь к ливню проливному
в непогоду, пощадить их просят.

Млечный Путь хотела я примерить.
Возжелала солнечной короны,
Диалог вела с дурной любовью,
чтоб она ко мне благоволила.

Малый свет мне подарили звёзды,
Мне шапчонку солнце отжалело,
Лишь любовь осталась непреклонна,
Словно дождь была неумолима.

Schrebergärten

Du schaust hinein. Am Zaun die Laube
In Sonntagsstimmung, frisch und blank:
Ein grünes Haus mit weißer Haube
Und ringsum wilden Weins Gerank.

Dazu zwei Mädchen mit Soldaten;
Drum lacht die Sonnenblume auch —
Ein Apfelbaum, ein Beet Tomaten,
Ein Rosenstock, ein Himbeerstrauch:

Und mitten in der Pracht ein Kleinchen,
Das kaum noch halb sein Hemdchen deckt
Und das zwei ros’ge, runde Beinchen
Aus seinem Kinderwagen streckt.

Ein grünes Fröschlein

Ich habe einen kleinen Frosch gesehen,
Ein grünes Fröschlein auf dem dunklern Blatt.
Es weilte, wohl von Schmaus und Springen satt,
Ganz kindernackt, mit Augen, die verstehen.

Es sonnte sich. Wir bauten ein Gefäß
Mit Rasenstücken, schlanken Fliederzweigen
Voll Laub, für’slust’ge Auf- und Niedersteigen,
Zu räumig hellem Häuschen, ihm gemäß.

Nun aber ängstet’s aus Gezweig und Gras
An die papierne Decke, klettert, rennt,
Von Luft und ungebrochnem Licht getrennt
Durch dünne Wand nur, eine Wand von Glas …

Schon schickt Oktober streng’ren Wind. Ich friere.
Ein Frost — sein atmend zarter Leib war’ Stein.
Ich weiß ja nichts. Vergebt mir, kleine Tiere!
Ich bin nicht mehr als ihr und sperr’ euch ein …

Nachruf

Ich werde sterben, wie die Vielen sterben;
Durch dieses Leben wird die Harke gehn
Und meinen Namen in die Scholle kerben.
Ich werde leicht und still und ohne Erben
Mit müden Augen kahle Wolken sehn,

Den Kopf so neigen, so die Arme strecken
Und tot sein, ganz vergangen sein, ein Nichts.
Und Bettler klammern noch die Wanderstecken
Wie Zauberruten, stehn an Straßenecken,
In leerem Hut das Gold des Abendlichts,

Das ihre magren Finger doch nicht halten,
Dafür der Händler nie Kartoffeln tauscht.
Ich aber liege satt und warm im Kalten,
Und Zorn und Gram und Lust und Händefalten
Sind Meer, davon die große Muschel rauscht …

Ich war. Und werde Staub, den Füße trampeln.
Ich weiß es. Ihr. Ihr starbet lang und seid.
Die Krämer rechnen und die Narren hampeln;
Ihr wartet schweigend unter roten Ampeln
So sanft und unerbittlich wie das Leid,

Den Arm noch festgeschnallt am Henkerkarren,
Und einem strahlt das Messer in der Brust.
Da raffen Diebe, und da peitschen Narren,
Und ich bin Staub, den tausend Füße scharren,
Ich bin – und habe doch von euch gewußt.

Und hab auf diesem Antlitz euch getragen;
Der schwache Spiegel war es, der euch fing,
Der hingestürzt, erblindet und zerschlagen.
Ach ich. Was bin ich euren ewigen Tagen
Als Blick, als Sandkorn, rinnend und gering?

Die weiche Krume Lehm, die ihr geknetet
Und noch zur Form mit harten Händen zwingt.
Ihr. Die ihr ernst aus euren Nischen tretet,
Was wißt ihr von dem Herzen, das euch betet,
Was von dem Mund, der euch Glorie singt?

На даче

Ты видишь, как листвою спелою
воскресный день укрыться рад:
зелёный дом с панамкой белою
опутал дикий виноград.

Вот две девчонки и солдаты;
подсолнух им смеётся вслед
и куст малины, и томаты,
и яблоня, и розы цвет:

средь этой роскоши, на грядке
малыш, в коляске развалясь,
вздымает розовые пятки,
и рубашонка задралась.

Зелёный лягушонок

Зелёный лягушонок на траве,
я видела его сквозь листьев вязь:
он досыта напрыгался, резвясь,
гол, как дитя, глаза на голове.

Он нежился. Мы выстроили дом
с травой внутри и веточкой сирени,
чтоб он скакал, когда захочет тени,
и вверх, и вниз, просторно в доме том.

Но в страхе из-под веток рвётся он
к бумажной крышке, из последних сил,
так воздуха и света он просил —
сосуд закрыт, стекло со всех сторон….

Мне холодно. Октябрь стучится в двери.
Мороз дохнёт, плоть – камень в тот же час.
Невежда я. Меня простите, звери!
ведь я — как вы, а запираю вас

Некролог

Умру и я, как многие из многих;
и грабли на дорогах бытия
оставят след – гряду могил пологих.
Одна из неимущих и убогих,
в пустое небо взгляд уставлю я.

И стану прахом. Время всех меняет…
А на углу со шляпою пустой,
как палочку волшебную, сжимает
свой посох нищий. И закат роняет
в подставленную шляпу золотой.

Но этот дар не взять в худые руки
и даже на картошку не сменять.
А я сыта, лежу, не зная муки;
так морю вторят раковины звуки,
в них скорбь и гнев. Страстям уже не внять…

Да, я была. Я пыль с подмёток ваших.
Я знаю, умирать вам нелегко.
Торгаш доход считает, дурень пляшет.
А вы у светофора: путь укажет
неумолимый рок, тупое зло.

Вы каторжники, руки ваши знают
Лишь тачку, у иного – нож в груди.
Тут бьют воров, там дурней истязают.
Я – прах, что с ног народа отрясают,
я знала вас, оставшись позади.

Я этот облик ваш в себе носила;
как зеркало разбитое, слаба,
я плохо вашу сущность отразила.
Ах, я для вашей вечности не сила –
ничтожество, песчинка… и раба.

Ком глины, из которого ваяют
простую форму, взявши в оборот.
Что вам сердца, которые пылают,
уста, что к вам с надеждою взывают,
и голос, что осанну вам поёт?

© 2015-2019 "Берлин.Берега". Все права защищены. Никакая часть электронной версии текстов не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети интернет для частного и публичного использования без разрешения владельца авторских прав.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen